Farsi Translation for complex texts

Literary, legal, and academic translation shaped by context, precision, and years of practice.

20+

Years of practice

Literary · Legal · Academic

AREAS OF FOCUS

Fa · En · Fr

Language pairs

MSNBC · HBO · Courts

Notable clients

Services

Expert Farsi–English and Farsi–French translation for texts that demand more than literal conversion – shaped by research, context, and cultural understanding.
For authors & publishers

Literary & Long-form Translation

Books, manuscripts, and extended articles translated with sustained attention to voice, structure, and cultural meaning. For authors, publishers, and cultural institutions.

For law firms & courts

Legal & Professional Translation

Contracts, court documents, and professional texts where precision and confidentiality are essential. Trusted by law firms, attorneys, and federal courts for over 20 years.

For researchers & academics

Academic & Editorial Translation

Research papers, essays, and scholarly texts where nuance, register, and intellectual structure must be fully preserved – not just converted.

Certified Translations

Sepideh Moussavi

Founder of Farsi Translation Center

"Language is shaped as much by context as by words."

A Farsi, English, and French translator with more than 20 years of experience across literary, legal, and academic translation.
Born in Iran, I studied in France and built my career in the United States – a life spent moving between languages and cultures. These are not simply languages I studied, but worlds I have lived in. That depth is what I bring to every translation: accuracy, cultural fluency, and meaning preserved.
My clients have included federal courts, MSNBC, the Asia Society, museums, and universities. I approach every project with the same care, attention to context, and respect for the original text.

Client Reviews about Farsi Translation Center

On the Work

Work is rarely just the finished text. It is the process of interpretation, research, and careful decision-making that shapes what language ultimately becomes.

A Complicated Article of Law

The City of New York needed an accurate Farsi translation of a complex legal provision - the "public charge rule" - where a previous literal translation had obscured the law's true meaning.

Have You Seen My Summer?

I wish my summer was what it was like when I was a child. Sleeping on the rooftop at night, playing in the courtyard, and maybe even splashing in the pond in the courtyard. As an adult, summer is about heat, sweat, headaches, busyness, traffic, and honking horns. I wish my summer was opening my …

Every text carries more than meaning.

If yours requires careful interpretation across language and culture - I'd like to read it.

Commentary

Reflections on translation, language, and cultural nuance