Computer translators may be one of the most accessible and the least expensive translation tools but they fall short when it comes to taking nuances into account if one wants to convey the exact meaning. Either by design or by error they can cause irreparable damages. Read more
How to Choose a Farsi Translator
Are Farsi and Arabic the Same?
True or False? Or Something in Between?
At first, I thought this statement could actually be my perfect motto. As translators and interpreters, we agree that so much of the meaning can be lost in our work. Of course, Nietzsche’s point of view is a deep philosophical statement and does not lend itself to a superficial, short and precipitous examination.
As a court interpreter, however, I would readily disagree. Legal proceedings are based on facts and my interpretations would lose their objectivity if I overlooked the facts in favor of renditions.
Still as an interpreter, I am very mindful of how true this statement may sound. For example, trying to translate some of the best poems of Rumi or Hafez seems impossible. Even the best poetic translations that currently exist fall short of capturing their true and deepest messages.