I’m lucky to be a translator and an interpreter. My work is an intellectual exercise that reveals to me the common concepts that underlie the grammar of my three languages (Farsi, French, and English). In this post I would like to address some common questions we field “in the trenches” at The Farsi Translation Center, on any given day. I hope it answers some of your questions, too!
Farsi, or Persian, is my mother tongue. Like English, Farsi has taken a large amount of loan words from the French language, despite being structurally different from it.
In Shakespeare’s Romeo and Juliet, Juliet famously sums up her exasperation with the war between the Capulets and the Montagues by lamenting, “…a rose by any other name would smell just as sweet.” I think Shakespeare was showing that Juliet was wise beyond her years when she made that observation.