Legal translation is not just about converting words from one language to another—it’s about accuracy, clarity, and legal precision. Every contract, court document, or compliance file carries serious implications, and even a small error can create misunderstandings, delay processes, or pose legal risks. That’s why professional translation matters.
Low-cost translation typically relies on:
- Machine translation with minimal editing
- Non-specialized translators
- Little to no quality control
Our rates reflect the level of responsibility involved in translating legal documents, including contracts, court filings, compliance materials, and corporate documentation.
Each legal translation includes:
* Human translation by a qualified legal translator
* Careful handling of legal terminology and jurisdiction-specific language
* Consistency checks across clauses and reference
* Quality review to ensure clarity and legal accuracy
Even for documents such as birth, marriage, or death certificates, where the language may be standard, attention to presentation and official recognition is critical.
Because, it isn’t just a translation; it’s an official document accepted by authorities.




