Perpetrators of business fraud are getting more sophisticated everyday, and the translating and interpreting field is no exception. All the familiar scams involving everything from impersonated or “spoof” email accounts to “overpayments” with counterfeit checks are present in this industry. As problematic as schemes like that are, today I want to talk about a different kind of business fraud: CV or resume theft. Continue reading “Scam Alert: Fraudsters Target Interpreters and Clients”
I find this article to be both essential and amusing. How many times have I wondered where an English idiom came from and if it does convey the meaning I am looking for. Find out for yourself. Read more.
Dear Farsi Translators and Colleagues:
Respectfully, the translation of Farsi to and from English in the United-States has become questionable. Due to a lack of employment, many young individuals who are familiar with the language but do not possess adequate knowledge and skills to translate, have entered the profession. As you know, the quality of the translations and interpretations produced by these non-qualified translators would disdain one of the most important canons of the ATA Code of Ethics, that is “to convey meaning between people and cultures faithfully, accurately, and impartially”.
I suggest that, if you are seriously considering working as a translator or interpreter of Farsi, please cooperate with the Farsi Language Center’s workgroup to establish a language pair at the American Translators Association (ATA). This will allow us to advocate for high quality Farsi translations and interpretations, to safeguard the Persian language, and to join the rest of the world who have already established and made their languages known by the ATA. Better yet, as ATA certification is the only widely recognized measure of competence in translation in the United-States, being certified can open doors to new business and higher compensations for us, Farsi translators and interpreters.
If you have any suggestions or comments please contact me using the following email address:
I always thought the English speaking world is not speaking correct English. Here is the proof. An article posted on Merriam Webster’s website here.
I was waiting for the elevator of on the 9th floor of a quiet office building in midtown. It was noon and I was headed to have lunch after a productive morning at work. A colleague approached me and asked, “How different are Arabic and Farsi?” I had been asked the question many times and I always knew the answer: Arabic and Persian (commonly known as Farsi) have the same alphabet but Persian has 4 extra letters and they are two different languages. This time, however, the question made me re-think my answer.